Und wenn man als verantwortungsvoller Hundehalter den Haufen der Fellnase wegmacht und in eine der nächstgelegenen Mülltonnen entsorgen will, wird man auf übelster Weise beschimpft und angemacht.
DAS geht mir auf den Sack!
-
-
Und wenn man als verantwortungsvoller Hundehalter den Haufen der Fellnase wegmacht und in eine der nächstgelegenen Mülltonnen entsorgen will, wird man auf übelster Weise beschimpft und angemacht.
Wer will schon Scheiße in seiner Mülltonne haben?
-
Und wenn man als verantwortungsvoller Hundehalter den Haufen der Fellnase wegmacht und in eine der nächstgelegenen Mülltonnen entsorgen will, wird man auf übelster Weise beschimpft und angemacht.
Wer will schon Scheiße in seiner Mülltonne haben?
Keine Sorge, an deiner Haltestelle, wo du rumlungerst, entsorge ich den Beutel nicht.
-
Und wenn man als verantwortungsvoller Hundehalter den Haufen der Fellnase wegmacht und in eine der nächstgelegenen Mülltonnen entsorgen will, wird man auf übelster Weise beschimpft und angemacht.
du musst das auch in eine Plastiktüte reintun und verknoten und nicht einfach so rein schmeißen da würd ich mich auch aufregen
-
Mir geht - leider - schon ewig auf den Sack, dass bei uns immer mehr die englische Sprache Einzug hält, wo es keinerlei sinnvolle Begründung für gibt.
Noch mehr geht mir allerdings auf den Sack, dass das - inzwischen - mindestens hin-, wenn nicht schon ganz selbstverständlich übernommen wird.Als seinerzeit in deutschen Bahnhöfen plötzlich alles englische Begriffe hatte, was weitgehend mit Dienstleistung - sorry: Service - zu tun hat, gab es noch öffentliche Diskussionen.
Heute wird jeder amerikanische Film, jede Serie nur noch im und sei es noch so unaussprechlichen Originaltitel gehandelt - mit manchmal echt lächerlichen Auswüchsen ...
Jüngstes und anlassgebendes Beispiel:Gestern in der WDR Lokalzeit wurde von einem neu eröffneten Autokino auf einem Industriegeländeparkplatz berichtet. Man ahnt es schon: Es hieß natürlich nicht „Autokino“ sowieso, sondern „Drive in cinema“ ...
Wat soll dat?!naja, was Bahnhöfe, Flughafen (Airport) usw. angeht, da sollen sich öfter mal Menschen aufhalten die der deutschen Sprache wenig bis garnicht mächtig sind, da macht englisch schon Sinn....aber recht hast Du eine deutsches Autokino kann Autokino heissen.
Stillgestanden!!....
Und McDoff kann Fahr-rein-Schalter heissen, da gibts einiges zu tun
Rührt euch !!
-
Die hießen mal Auto-Schalter.
Da gab es das gleiche ...
-
Mir geht - leider - schon ewig auf den Sack, dass bei uns immer mehr die englische Sprache Einzug hält, wo es keinerlei sinnvolle Begründung für gibt.
Noch mehr geht mir allerdings auf den Sack, dass das - inzwischen - mindestens hin-, wenn nicht schon ganz selbstverständlich übernommen wird.Als seinerzeit in deutschen Bahnhöfen plötzlich alles englische Begriffe hatte, was weitgehend mit Dienstleistung - sorry: Service - zu tun hat, gab es noch öffentliche Diskussionen.
Heute wird jeder amerikanische Film, jede Serie nur noch im und sei es noch so unaussprechlichen Originaltitel gehandelt - mit manchmal echt lächerlichen Auswüchsen ...
Jüngstes und anlassgebendes Beispiel:Gestern in der WDR Lokalzeit wurde von einem neu eröffneten Autokino auf einem Industriegeländeparkplatz berichtet. Man ahnt es schon: Es hieß natürlich nicht „Autokino“ sowieso, sondern „Drive in cinema“ ...
Wat soll dat?!naja, was Bahnhöfe, Flughafen (Airport) usw. angeht, da sollen sich öfter mal Menschen aufhalten die der deutschen Sprache wenig bis garnicht mächtig sind, da macht englisch schon Sinn....aber recht hast Du eine deutsches Autokino kann Autokino heissen.
Stillgestanden!!....
Und McDoff kann Fahr-rein-Schalter heissen, da gibts einiges zu tun
Rührt euch !!
In aller Konsequenz ist Autokino auch nicht so 100% deutsch. Kraftfahrzeugfimvorführung hört sich aber auch bescheuert an.
-
naja, was Bahnhöfe, Flughafen (Airport) usw. angeht, da sollen sich öfter mal Menschen aufhalten die der deutschen Sprache wenig bis garnicht mächtig sind, da macht englisch schon Sinn....aber recht hast Du eine deutsches Autokino kann Autokino heissen.
Stillgestanden!!....
Und McDoff kann Fahr-rein-Schalter heissen, da gibts einiges zu tun
Rührt euch !!
In aller Konsequenz ist Autokino auch nicht so 100% deutsch. Kraftfahrzeugfimvorführung hört sich aber auch bescheuert an.
Lichtspielhaus, bitte. So ein schönes Wort, schade, dass es nicht mehr in Gebrauch ist.
-
naja, was Bahnhöfe, Flughafen (Airport) usw. angeht, da sollen sich öfter mal Menschen aufhalten die der deutschen Sprache wenig bis garnicht mächtig sind, da macht englisch schon Sinn....aber recht hast Du eine deutsches Autokino kann Autokino heissen.
Stillgestanden!!....
Und McDoff kann Fahr-rein-Schalter heissen, da gibts einiges zu tun
Rührt euch !!
In aller Konsequenz ist Autokino auch nicht so 100% deutsch. Kraftfahrzeugfimvorführung hört sich aber auch bescheuert an.
But you get my point, don‘t you?
-
naja, was Bahnhöfe, Flughafen (Airport) usw. angeht, da sollen sich öfter mal Menschen aufhalten die der deutschen Sprache wenig bis garnicht mächtig sind, da macht englisch schon Sinn...
Natürlich, es steht ja auch an den Anzeigetafeln z.B. an den S-Bahnhöfen zweisprachig dran. Und wer schon mal mit der Rheinbahn zum Stadion gefahren ist, hat auch schon mal die zweisprachige Ansage der Haltestellen mit Ausstieg rechts oder links gehört. Das ist ein Service ( ) oder auf deutsch ein Angebot für die internationalen Messegäste.
Aber darum ging es eigentlich gar nicht, sondern um diese überhand nehmenden englischen Wörter . Ich kann doch ein Schild ins Schaufenster mit "Wir haben geöffnet" stellen. Muss doch nicht dieses angeblich hippe "We are open" sein.
-
In aller Konsequenz ist Autokino auch nicht so 100% deutsch. Kraftfahrzeugfimvorführung hört sich aber auch bescheuert an.
But you get my point, don‘t you?
Logisch, viele Anglizismen sind schlicht und ergreifend einfach nur albern.
-
Lichtspielhaus, bitte. So ein schönes Wort, schade, dass es nicht mehr in Gebrauch ist.
">
Kino in Mettmann
-
Lichtspielhaus, bitte. So ein schönes Wort, schade, dass es nicht mehr in Gebrauch ist.
">
Kino in Mettmann
Das ist doch viele Jahre lang ausgezeichnet worden. Ein wunderbares Kino
-
Das Älteste noch existierende Kino in Deutschland.
Nach dem großen Umbau vor ein paar Jahren ist das wirklich sehr zu empfehlen.
Modene Technik im alten Stil. Ziemlich cool!
Einziges Manko: es gibt das kleine "Smoky" nicht mehr. Dort dufte man früher rauchen und sein eigenes Bier mitbringen...
-
Als ich vor vielen Jahren mal mit meinen Kinder dahin gegangen bin, meinte eine Mutter ganz entsetzt: "Smoky ? Da wird doch wohl nicht drin geraucht. "
-
naja, was Bahnhöfe, Flughafen (Airport) usw. angeht, da sollen sich öfter mal Menschen aufhalten die der deutschen Sprache wenig bis garnicht mächtig sind, da macht englisch schon Sinn...
Natürlich, es steht ja auch an den Anzeigetafeln z.B. an den S-Bahnhöfen zweisprachig dran. Und wer schon mal mit der Rheinbahn zum Stadion gefahren ist, hat auch schon mal die zweisprachige Ansage der Haltestellen mit Ausstieg rechts oder links gehört. Das ist ein Service ( ) oder auf deutsch ein Angebot für die internationalen Messegäste.
Aber darum ging es eigentlich gar nicht, sondern um diese überhand nehmenden englischen Wörter . Ich kann doch ein Schild ins Schaufenster mit "Wir haben geöffnet" stellen. Muss doch nicht dieses angeblich hippe "We are open" sein.
ist schon alles richtig, aber was machen die ganzen Shoperinnen wenn am Geschäft nicht mehr "Sale" steht? dann wissen die doch garnicht mehr dass da was verkauft wird....
-
naja, was Bahnhöfe, Flughafen (Airport) usw. angeht, da sollen sich öfter mal Menschen aufhalten die der deutschen Sprache wenig bis garnicht mächtig sind, da macht englisch schon Sinn...
Natürlich, es steht ja auch an den Anzeigetafeln z.B. an den S-Bahnhöfen zweisprachig dran. Und wer schon mal mit der Rheinbahn zum Stadion gefahren ist, hat auch schon mal die zweisprachige Ansage der Haltestellen mit Ausstieg rechts oder links gehört. Das ist ein Service ( ) oder auf deutsch ein Angebot für die internationalen Messegäste.
Aber darum ging es eigentlich gar nicht, sondern um diese überhand nehmenden englischen Wörter . Ich kann doch ein Schild ins Schaufenster mit "Wir haben geöffnet" stellen. Muss doch nicht dieses angeblich hippe "We are open" sein.
Die Krönung derzeit bei Karstadt Sport: "We are back, um für dich da zu sein."
.
-
Wat ihr so alles mitbekommt, das einzige was ich lese und sich nicht lohnt es nicht zu tun sind Fahrpläne die stimmen so gut wie nie der Zug oder Bus kommt so oder so wie er will. Die ganze Werbescheiß bekomm ich bewusst nicht mit.
-
das einzige was ich lese und sich nicht lohnt es nicht zu tun sind Fahrpläne die stimmen so gut wie nie der Zug oder Bus kommt so oder so wie er will
Die Deutsche Bahn hat aber derzeit eine Pünktlichkeit wie noch nie. Es zahlt sich aus, wenn kaum Fahrgäste den Betriebsablauf stören.
-
Die Corona-Verharmloser und unsolidarischen Arschlöcher gehen mir derzeit richtig auf den Sack!