Ich beobachte bzw. höre das übrigens auch bei Freunden, exil-Düsseldorfer die seit 35 jahren in Luxemburg leben, in deren Französisch. Z. B. Poulet statt Poulet.
In jeder durchschnittlichen Nachrichtensendung taucht mittlerweile mindest ein Mal so eine falsche Betonung
auf luxemburgisch wird das Hähnchen auch korrekt Poulet ausgesprochen.
Quelle: luxemburgisch ist meine Muttersprache
Upps. Hab dazu was gefunden, wobei ich beim 3. Beispiel eher auf Briefbote und nicht auf Briefkasten getippt hätte.
ZitatVor allem bei den französischen Einflüssen gibt es drei Besonderheiten:
- eingebürgerte französischstämmige Ausdrücke, z.B. Vakanz (fr.: vacances)
- Ausdrücke, die unverändert aus dem Französischen übernommen wurden, aber anders betont werden, z.B. Poulet (Hähnchen)
- zusammengesetzte Ausdrücke aus französischen und deutschen Begriffen, z.B. Bréifboîte