Gesundheit & Corona

  • Kann man aber gut verstehen, hatte ich nicht gedacht!

    Dies ist nicht für RTL, ZDF und Premiere, Ist nicht für die Sponsoren oder die Funktionäre, Nicht für Medienmogule und Öl-Milliardäre,
    Das hier ist für uns, für euch, für alle! Fußball, Du wunderschöner Fußball

  • Naja Käffchen....gesprochen hört sich das doch anders und schneller an. Wobei - verstehen geht ja noch (wenn langsam gesprochen), aber das sprechen lernen ;--)b;--)b;--)b, das klappt in den seltensten Fällen

    ich weiche nicht zurück .... ich nehme nur Anlauf

  • kenn ich. Das konnte ich verstehen, aber ich habe es mir niemals erlaubt das zu sprechen. Auch wenn der Tonfall nachher in die Richtung ging... Danach hat mich nix mehr geschockt

    Dies ist nicht für RTL, ZDF und Premiere, Ist nicht für die Sponsoren oder die Funktionäre, Nicht für Medienmogule und Öl-Milliardäre,
    Das hier ist für uns, für euch, für alle! Fußball, Du wunderschöner Fußball

  • majo secher gett et daat!! Ech komme vun Sandweiler, meng Famill huet zu Hesper gewunnt!

    Meng Mamm ass elo zu Schengen an meng Schwester zu Welfreng!

    Ech hum virun 40 Joer zu Gaasperech gewunnt. D‘ Sprooch nach net ganz vergiëss

    Und ich bin so ein fiesere Grenzgänger, der einen Teil seines Lebens im Stau zwischen Trier und Letzeburg verbringt :)

  • majo secher gett et daat!! Ech komme vun Sandweiler, meng Famill huet zu Hesper gewunnt!

    Meng Mamm ass elo zu Schengen an meng Schwester zu Welfreng!

    Ich kann nur mit dem Wort " Schengen " was anfangen :D

    Jetzt bin ich mal gespannt, mein "Übersetzungstipp": Ja, sicher gibt es das! Ich komme aus Sandweiler, meine Familie hat in Hesperingen gewohnt (oder lebte in Hesperingen)! Meine Mutter ist heute/jetzt in Schengen und meine Schwester in Welfringen.


    Ich hoffe ich habe jetzt nicht totalen Quatsch geschrieben. :D

    Lieber Ungar, als gekocht. ;--)F

    Dieser Beitrag wurde bereits 1 Mal editiert, zuletzt von Ordnassac () aus folgendem Grund: kleine Korrektur

  • majo secher gett et daat!! Ech komme vun Sandweiler, meng Famill huet zu Hesper gewunnt!

    Meng Mamm ass elo zu Schengen an meng Schwester zu Welfreng!

    Ech hum virun 40 Joer zu Gaasperech gewunnt. D‘ Sprooch nach net ganz vergiëss

    Meng Bomi an Bopa hun zu Hesper an der Gaspericher Strooß gewunnt ^^

    Ech sinn det Joer och 41 Joer zu Düsseldorf.

    Mé d‘Hémechtsprooch vergesst én och net!

    ich weiche nicht zurück .... ich nehme nur Anlauf

  • Naja Käffchen....gesprochen hört sich das doch anders und schneller an. Wobei - verstehen geht ja noch (wenn langsam gesprochen), aber das sprechen lernen , das klappt in den seltensten Fällen


    Also wenn ich das mal mit einem Fränkisch eines eingeborenen auf dem Land vergleiche, ist luxemburgisch denn doch verständlicher.

    Heute verstehe ich die eingeborenen Franken gut - bin aber auch durch eine 40 Jährige Schule gegangen ...

    Willkommen im Fussballaufzug


    Wann geht es wieder aufwärts?

    Klausi, was machst Du :?::?::?:

  • Cass - wenn ich mal einen Übersetzer für irgendeine Sprache brauche, dann buche ich Dich! --,)s So gut wie perfekt! :anbet::anbet:

    Na ja, da hilft es doch schon, dass ich Deutsch kann und Französisch gelernt (leider aber auch fast komplett vergessen) habe. Ähnlicher Sprachkreis. Die völlig lokalen Wörter kann man vom Kontext her und per Logik herausfinden.


    Wenn du jetzt einen Text in baskisch oder walisisch hereingestellt hättest, würde ich auch nur tren geltoki oder orsaf drenau verstehen. :-D

  • Ech hum virun 40 Joer zu Gaasperech gewunnt. D‘ Sprooch nach net ganz vergiëss

    Meng Bomi an Bopa hun zu Hesper an der Gaspericher Strooß gewunnt ^^

    Ech sinn det Joer och 41 Joer zu Düsseldorf.

    Mé d‘Hémechtsprooch vergesst én och net!

    Das alles klingt aber auch sehr nach Düsseldorfer Platt, oder irre ich mich? Ich kann eigentlich alles verstehen, zumindest das geschriebene

    Tradition ist das Weitergeben des Feuers

    und nicht das Verwahren der Asche !!!!

  • Eher Letzeburgisch.

    Fatal ist mir das Lumpenpack, Das, um die Herzen zu rühren, Den Patriotismus trägt zur Schau, Mit allen seinen Geschwüren.

    Heinrich Heine. Deutschland, ein Wintermärchen, 1844

  • Das alles klingt aber auch sehr nach Düsseldorfer Platt, oder irre ich mich? Ich kann eigentlich alles verstehen, zumindest das geschriebene

    Die Regionen liegen ja auch nicht so weit auseinander, Sprache kennt keine Grenzen. Und deshalb gibt es da große Ähnlichkeiten. Das geschriebene Niederändisch/Flämisch ist auch sehr nah am rheinischen Dialekt.


    Eine Freundin von mir ist Irlandfan und beschäftigt sich viel mit Gällisch. Die hat mir mal einen Text zu lesen gegeben. Dieser hat mich sehr stark an norddeutsches Platt erinnert.