Kann man aber gut verstehen, hatte ich nicht gedacht!
-
-
Naja Käffchen....gesprochen hört sich das doch anders und schneller an. Wobei - verstehen geht ja noch (wenn langsam gesprochen), aber das sprechen lernen , das klappt in den seltensten Fällen
-
-
kenn ich. Das konnte ich verstehen, aber ich habe es mir niemals erlaubt das zu sprechen. Auch wenn der Tonfall nachher in die Richtung ging... Danach hat mich nix mehr geschockt
Respekt
.
-
Und dann wundern die die sich, dass sie immer soviele Bergsteiger und Wanderer bergen müssen.
-
majo secher gett et daat!! Ech komme vun Sandweiler, meng Famill huet zu Hesper gewunnt!
Meng Mamm ass elo zu Schengen an meng Schwester zu Welfreng!
Ech hum virun 40 Joer zu Gaasperech gewunnt. D‘ Sprooch nach net ganz vergiëss
-
majo secher gett et daat!! Ech komme vun Sandweiler, meng Famill huet zu Hesper gewunnt!
Meng Mamm ass elo zu Schengen an meng Schwester zu Welfreng!
Ech hum virun 40 Joer zu Gaasperech gewunnt. D‘ Sprooch nach net ganz vergiëss
Und ich bin so ein fiesere Grenzgänger, der einen Teil seines Lebens im Stau zwischen Trier und Letzeburg verbringt
-
majo secher gett et daat!! Ech komme vun Sandweiler, meng Famill huet zu Hesper gewunnt!
Meng Mamm ass elo zu Schengen an meng Schwester zu Welfreng!
Ich kann nur mit dem Wort " Schengen " was anfangen
-
majo secher gett et daat!! Ech komme vun Sandweiler, meng Famill huet zu Hesper gewunnt!
Meng Mamm ass elo zu Schengen an meng Schwester zu Welfreng!
Ich kann nur mit dem Wort " Schengen " was anfangen
Jetzt bin ich mal gespannt, mein "Übersetzungstipp": Ja, sicher gibt es das! Ich komme aus Sandweiler, meine Familie hat in Hesperingen gewohnt (oder lebte in Hesperingen)! Meine Mutter ist heute/jetzt in Schengen und meine Schwester in Welfringen.
Ich hoffe ich habe jetzt nicht totalen Quatsch geschrieben.
-
Cass - wenn ich mal einen Übersetzer für irgendeine Sprache brauche, dann buche ich Dich! So gut wie perfekt!
-
majo secher gett et daat!! Ech komme vun Sandweiler, meng Famill huet zu Hesper gewunnt!
Meng Mamm ass elo zu Schengen an meng Schwester zu Welfreng!
Ech hum virun 40 Joer zu Gaasperech gewunnt. D‘ Sprooch nach net ganz vergiëss
Meng Bomi an Bopa hun zu Hesper an der Gaspericher Strooß gewunnt
Ech sinn det Joer och 41 Joer zu Düsseldorf.
Mé d‘Hémechtsprooch vergesst én och net!
-
Bomi und Bopa... Sorry, aber das hört sich leider geil an.
Meine Bomi fährt im Hühnerstall Motorrad und der Bopa sitzt in Deutschland Bob 2...
-
Naja Käffchen....gesprochen hört sich das doch anders und schneller an. Wobei - verstehen geht ja noch (wenn langsam gesprochen), aber das sprechen lernen , das klappt in den seltensten Fällen
Also wenn ich das mal mit einem Fränkisch eines eingeborenen auf dem Land vergleiche, ist luxemburgisch denn doch verständlicher.
Heute verstehe ich die eingeborenen Franken gut - bin aber auch durch eine 40 Jährige Schule gegangen ...
-
majo secher gett et daat!! Ech komme vun Sandweiler, meng Famill huet zu Hesper gewunnt!
Meng Mamm ass elo zu Schengen an meng Schwester zu Welfreng!
Ich kann nur mit dem Wort " Schengen " was anfangen
Geht mir genauso, heisst Schimpfen.
-
Cass - wenn ich mal einen Übersetzer für irgendeine Sprache brauche, dann buche ich Dich! So gut wie perfekt!
Na ja, da hilft es doch schon, dass ich Deutsch kann und Französisch gelernt (leider aber auch fast komplett vergessen) habe. Ähnlicher Sprachkreis. Die völlig lokalen Wörter kann man vom Kontext her und per Logik herausfinden.
Wenn du jetzt einen Text in baskisch oder walisisch hereingestellt hättest, würde ich auch nur tren geltoki oder orsaf drenau verstehen.
-
...........Wenn du jetzt einen Text in baskisch oder walisisch hereingestellt hättest, würde ich auch nur tren geltoki oder orsaf drenau verstehen.
dann bist Du mir schon um Einiges voraus
-
...........Wenn du jetzt einen Text in baskisch oder walisisch hereingestellt hättest, würde ich auch nur tren geltoki oder orsaf drenau verstehen.
dann bist Du mir schon um Einiges voraus
Bahnhof auf den jeweiligen Sprachen, musste ich aber auch erst heraussuchen.
-
Ech hum virun 40 Joer zu Gaasperech gewunnt. D‘ Sprooch nach net ganz vergiëss
Meng Bomi an Bopa hun zu Hesper an der Gaspericher Strooß gewunnt
Ech sinn det Joer och 41 Joer zu Düsseldorf.
Mé d‘Hémechtsprooch vergesst én och net!
Das alles klingt aber auch sehr nach Düsseldorfer Platt, oder irre ich mich? Ich kann eigentlich alles verstehen, zumindest das geschriebene
-
Eher Letzeburgisch.
-
Das alles klingt aber auch sehr nach Düsseldorfer Platt, oder irre ich mich? Ich kann eigentlich alles verstehen, zumindest das geschriebene
Die Regionen liegen ja auch nicht so weit auseinander, Sprache kennt keine Grenzen. Und deshalb gibt es da große Ähnlichkeiten. Das geschriebene Niederändisch/Flämisch ist auch sehr nah am rheinischen Dialekt.
Eine Freundin von mir ist Irlandfan und beschäftigt sich viel mit Gällisch. Die hat mir mal einen Text zu lesen gegeben. Dieser hat mich sehr stark an norddeutsches Platt erinnert.